王素娥 Wang Su’e (16. Jhd.)

   
   
   
   

渡钱塘江

Den Qiantang Fluss überqueren

   
   
风微月落早潮平, Der Wind weht leicht, der Mond geht unter, die Strömung ist ruhig frühmorgens
江国新晴喜不胜。 Im Land der Flüsse ist zu meiner Freude das Wetter wieder klar
试看小舟轻似叶, Ich versuche, ein kleines Boot zu finden, leicht wie ein Blatt
载将山色过西陵。 Das die Schönheit der Berge über den Xiling Fluss setzt